美国小伙在华创业 帮老外逛淘宝,年代购量60万

2017-09-12 03:12:16
来源: 时代周报
Baopals 目前的盈利模式是向用户收取服务费,每款产品收取 5%,每个订单收取8元服务费,随着公司规模的不断扩大,公司正在考虑调低服务费。目前 Baopals支持微信、银联和支付宝支付。

时代周报记者 谢江珊 发自上海

三位来自美国的年轻人,在上海创建了一个网站,专门帮外国人代购淘宝。小至陀螺、拖鞋、曲奇饼干,大到咖啡机、电脑、电视机,都是他们代购的目标。

购买的渠道,则是他们创建的网站Baopals。

Baopals 连接了消费者和淘宝。它本质上是一个基于淘宝的导购网站,但是团队通过技术手段让用户能直接在 Baopal 消费,而不必像其他导购网站那样跳转到淘宝去。同时,它和其他导购网站最大的不同是,所有内容都需要翻译成英文(自动翻译了商品名和基本参数)。

因为研究淘宝和电商,他们甚至还参加了阿里巴巴的新网商峰会,并获得了提问机会。

“这个网站比较有意思的是,把商品卖给外国用户,” 阿里方面也在给时代周报记者的回复中表示,“不过淘宝官方是不方便对此作出相关回应和评论的。”

这三个老外自豪地表示:“对大多数来到中国的外国人来说,我们最惊讶的是中国城市的现代化程度。中国已经取得了飞跃的发展,在很多方面都超越了许多西方城市,这里有很多机会”。

据不完全统计,Baopals自2016年3月1日正式上线至今,已有 15000 个注册用户,微信累计16000个关注,累计订单量超过10万个,用户共购买60万件商品。

尽管和淘宝相比,这个数据目前还不值一提,但不懂中文的老外们,终于也能在淘宝上跟着中国人一块肆意买买买了。

创业前:不好意思上淘宝

网购、支付宝……这些消费方式对于国人来说,早已不是什么新鲜事。然而,在外国人眼中却显得无比新鲜和神奇。

2015年7月,不甘心只做一个老师的查理决定拉上两位另外美国人杰伊(Jay)和泰勒(Tyler),他们决定做一个网站,把淘宝和天猫的商品全都翻译成英文,让外国人可以去网购上面的商品。

在此之前,查理(Charlie)是一名英语老师。他发现很多外国人都跟他一样,对淘宝感到好奇,但却因为语言不通而放弃。在他当时任职的英语机构,就有20多个外国人遇到此类障碍。

“我们从中国同事和朋友那里听说过淘宝,但中文不好,看不懂,要买总得麻烦他们。”查理有时会向身边的中国学生求救,“同学们,剩下的10分钟麻烦你们,帮我在淘宝买以下这些商品。”但时间久了,“我们都觉得很不好意思,所以一般都不买。”

杰伊上海生活了九年。泰勒曾经当过厨师,业余自学编程。

来沪的第一年,查理做过金融、商业等方面的工作,在遭遇即将交不上房租、拿不到签证的困境时,杰伊拉了他一把,帮他付房租,告诉他中国有很多发展机会,劝他留下来。

“Baopals初创时,我们三个人已经是密友;在为之努力的过程中,我们成为了兄弟。”杰伊不无感慨地说道。

Baopals的取名也费了一番心思:Taopals跟淘宝谐音,而Bao在中文里有礼物的意思,对于购物者而言,不同种类的购物就像一个礼物,而Pals,“是为了让大家知道我们是很友好的公司,能提供好的服务,愿意帮助大家”。

帮老外代购:每个订单收取8元服务费

定下了目标和合伙人后,查理马上辞了工作,泰勒是自由职业,而杰伊则利用工作日晚上和周末做 Baopals的事。2015年9 月,三人把查理和泰勒租住的房子变成了Baopals的临时办公室,一张桌子、三把椅子、两台电脑,开启了创业生涯。

三位合伙人分工明确,杰伊和查理负责公司的方向和团队建设,而泰勒作为技术负责人,处理从网站到办公室IT的一切内容。

他们碰到过很多难题,三个人对电子商务一窍不通,如何把天猫和淘宝上庞大的数据都翻译成英文并搬到Baopals上,如何建立账户向用户收费,这样的商业模式是否符合法律程序,每一项都充满了不确定性。

“虽然经历了起起落落,但我们从未想过放弃。我们知道我们的想法是可行可靠的,只是需要时间和坚持不懈。维持这份事业和这种精神的,是我们有彼此作为后盾。”杰伊笑着补充。

经过六个月的努力,2016年3月1日,Baopals正式上线。作为连接消费者和淘宝的网站,Baopals将淘宝和天猫的商品都更新到自家网站上,并将商品名称、产品参数及网友留言等都自动翻译成英文,方便外国人浏览。值得一提的是,用户可以直接在Baopals上消费,而不必跳转到淘宝。

他们的slogan 是“The best way to shop in China”。Baopals保持至少一周一次更新,在Baopals购物,可以直接搜索中文或英文关键词,也可以输入英文后选择“翻译”,将搜索内容翻译成中文后再进行搜索。

Baopals 目前的盈利模式是向用户收取服务费,每款产品收取 5%,每个订单收取8元服务费,随着公司规模的不断扩大,公司正在考虑调低服务费。目前 Baopals支持微信、银联和支付宝支付。“大多数在中国的外国人都会认证这些支付方式,这是最简单的支付方式。”

Baopals提供的最新数据显示:从2016年8月到2017年8月,Baopals营收每月复合增长率在10%以上。

2016年 11 月,Baopals 从临时办公室搬到了现在的办公室里,黄浦区一家写字楼顶层。

查理表示“现在,公司发展太快,员工招聘速度都赶不上了”。

未来要扩展海外业务

作为外国人,三位合伙人更懂得生活在中国的外国人的购物心理和消费习惯,知道他们在想什么,想要什么。

Baopals根据外国消费者的口味建立“TOP PICKS OF THE WEEK”(本周推荐)、“TODAY'S DEALS”(今日特惠)和“RECENTLY ORDERED ON BAOPALS”(最新上架)等板块,帮助用户筛选、推荐合适的商品,引导用户消费。同时,按时通过邮件向用户发送产品信息。三位创始人表示,用户信任Baopals,很喜欢他们推荐的产品。

针对外国人的浏览习惯,Baopals上线专栏blog挖掘产品,分为“Staff Picks”(用户选择)、“Shopping Tips”(购物提示)和“The CCC”等栏目。The CCC 栏目的创意来自杰伊,意为“the cool,the cheap,the crazy”(意味:最酷最便宜最疯狂),每周推送新内容。

从第一个月只卖出22件商品,到现在每个月近2万件订单,Baopals已有1900万的浏览量。据不完全统计,女装最受欢迎,占销售额的 14.74%,其次是家居、电子产品等。

目前 Baopals 还未开放海外业务,杰伊透露,在将国内业务做好的前提下,Baopals预计在2018年将业务扩张至海外,把淘宝和天猫的产品卖到海外去,成为全球电子商务提供商。“建立一个新的方式去改变人们的购物模式,使购物变成一种社交,建立一个购物社区,我们想让Baopals变得全球化。”

杰伊表示Baopals可以让用户发现并喜欢上中国的产品。“大多数外国人对中国的卖家与品牌都不熟悉,Baopals有很多物美价廉的商品,我们想要把这些商品提供给世界各地的人们。”

本网站上的内容(包括但不限于文字、图片及音视频),除转载外,均为时代在线版权所有,未经书面协议授权,禁止转载、链接、转贴或以其他 方式使用。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。如其他媒体、网站或个人转载使用,请联系本网站丁先生:news@time-weekly.com

相关推荐
汤臣倍健梁允超:风起云涌VDS新周期
盯上爱微醺的年轻人,茅台推气泡低度酒,每瓶118元
折扣化大战未竟,侯毅交出盒马权杖
找钢网二闯港股:“钢材界的阿里巴巴”持续亏损多年,或成首个De-SPAC模式上市的企业
扫码分享