观微录:一家之言

2010-10-14 04:27:10
来源: 时代在线网

刘绍铭

夏志清先生的《中国现代小说史》,1961年由耶鲁大学出版。友联出版社的中译本在香港面世时,已经是1979年的事了。1991年传记文学出版社出版了台湾版的《小说史》。2001年香港中文大学获授权出版《小说史》。2005年第二次印刷。2010年第三次印刷,耶鲁大学出版社在1971年出版了《小说史》的第二版,其后版权由印第安纳大学取得,在1999年出版了第三版。

大陆版的《小说史》,经过一波三折,终于在2005年由复旦大学出版社出版了简体字删节本。夏志清的反共立场,数十年如一日。他论述中国上世纪三四十年代文学所持的价值观,处处离经叛道。复旦大学要把这位“异见分子”的著作引进中国大陆,非得删节一些“备受争议”的段落才能过关。负责此书编务的陈子善教授在《编后记》交代出版缘起:“大陆改革开放以后,《中国现代小说史》的英文本和中译繁体字本相继少量地进入国内,受到许多希望打破僵化研究模式的中国现代文学研究者的重视,钱锺书先生在读了此书后也写下了‘文笔之雅,识力之定,迥异点鬼簿、户口册之论,足以开拓心胸,澡雪精神,不特名世,亦必传世’的赞语。”

早在1996年,陈子善已有意在大陆“引进”《小说史》,1998年志清先生还为预期出版的删节本写了序文。计划拖到2005年才完成,不难想象这是跟作者的“政治取向”有关。其中波折虽然不能在这篇短文细说,倒不妨简单地交代一下陈子善教授在取得作者的同意后,怎样处理“犯禁文字”的策略。其实除了删删改改外,再没有什么策略。删减得最多的是张爱玲。论《秧歌》和《赤地之恋》的篇幅合计八千余字,但因小说描写的都是“赤地”后的大陆情况,不得不全数删掉。其他的改动不易察觉,但非常关键。繁体字版原文:“1949年,上海沦陷。”简体字版:“1949年,上海解放。”这一类的改动,不胜枚举,但上列例子有助触类旁通。

《小说史》另外一个离经叛道的地方是拒绝神化鲁迅。繁体字版这么说:“1949年他皈依共产主义以后,变成文坛领袖,得到广大读者群的拥戴。他很难再保持他写最佳小说所必须的那种诚实态度而不暴露自己新政治立场的浅薄,为了政治意识的一贯,鲁迅只好让自己的感情枯竭。”这段文字在简体字本作了大幅度的“修正”。

我在本文开始时不厌其烦地交代了《小说史》各版本的细节,为的是要说明,此书之能一版再版,绝非因为史料丰富(因为参考数据早已过时),而是因为作者评说文章确有一家之言的识见。《小说史》既把“通俗”的张爱玲提升到“严肃”的文学殿堂,也把“蛋头”学者钱锺书“说话人”的天分突显出来。《小说史》一版再版,足见其经典地位一时尚未能取代。

作者系香港岭南大学荣休教授

本网站上的内容(包括但不限于文字、图片及音视频),除转载外,均为时代在线版权所有,未经书面协议授权,禁止转载、链接、转贴或以其他 方式使用。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。如其他媒体、网站或个人转载使用,请联系本网站丁先生:news@time-weekly.com

相关推荐
豹5上市4个月交付近2万辆,方程豹再发三款新车抢滩硬派越野市场
主力产品失速,营收、净利双双下滑,康哲药业如何重回正轨?
合资品牌份额承压,本田推电动化新品牌“烨”打响反击战?
普源精电研发总经理离职,理财收益接近营业利润一半
扫码分享